ПОДСЕКЦИЯ «АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ»

Руководство секцией осуществляет АНО ВО Самарский университет государственного управления «Международный институт рынка»
Председатель – профессор Водоватова Т.Е.
Секретарь – лаборант Антипова А.А.
Заседание состоится 18 апреля 2024 г. в 10:00 в помещении Университета «МИР» по адресу:
г. Самара, ул. Г.С. Аксакова, 21, ауд. 407.
Конт. тел.: 8 (846) 926-13-01, e-mail: nastyantipova124@gmail.com

Тема доклада Докладчик Научный руководитель Вуз
1 Поэтика постмодернизма в переводе с английского на русский язык Аверин Андрей Сергеевич доц. Фадеева Л.Ю. СамДС
2 Анализ существующих средств технического перевода Аникин Арсений Васильевич ст. преп. Аншакова Н.В. Самарский университет
3 Трудности перевода произведений К.Кингсбери Асанова Полина Андреевна доц. Никитина Т.Г. Поволжская академия
4 Лексико-семнтическое поле "Пандемия. Covid19" в английском языке и перевод его конституентов на русский язык Барабаш Степан Александрович проф. Стойкович Г.В. СГСПУ
5 Стилистические особенности романа В. Пелевина «Священная книга оборотня» и их перевод на английский язык Боровкова Полина Игоревна доц. Кузнецова Д.Д. Университет «МИР»
6 Особенности перевода текстов на общественно-политическую тематику Валиневич Мария Евгеньевна доц. Мурдускина О.В. ТГУ
7 Предпереводческий анализ романа М. Зузака "Книжный вор" Газина Елизвета Григорьевна доц. Никитина Т.Г. Поволжская академия
8 Особенности передачи художественной образованности при переводе с английского на русский язык на материале романа «Великий Гэтсби» Ф.С. Фицджеральд Горышева Полина Андреевна доц. Коломийцева О.Ю. Университет «МИР»
9 Перевод речевых особенностей персонажей (на материале игры Resident Evil Revelations) Евграфова Ульяна Владимировна доц. Молчкова Л.В. Университет «МИР»
10 Лингвистические средства жанра фэнтези и их перевод на материале романа Р. Дж. Баркера "Костяные корабли" Зарипова Регина Алишеровна доц. Кузнецова Д.Д. Университет «МИР»
11 Средства передачи экспрессивности и их перевод на русский язык (на материале Агаты Кристи "Убийство в восточном экспрессе") Карасева Мария Станиславовна доц. Коломийцева О.Ю. Университет «МИР»
12 Специфика перевода китайского поэтического текста (на материале стихотворений Ли Бо) Коробач Елена Андреевна проф. Вохрышева Е.В. СФ МГПУ
13 Постредактирование машинного перевода: проблемы и пути их решения Малхасян Карина Вардановна проф. Кулинич М.А. СГСПУ
14 Особенности перевода языковых реалий на примере статьи "То, как я разговариваю со своими детьми" Митрофанова Мария Сергеевна ст. преп. Аншакова Н.В. Самарский университет
15 Эпитеты в статьях В. И. Ленина и их передача в переводе Перетолчин Кирилл Владимирович доц. Молчкова Л.В. Университет «МИР»
16 Особенности перевода безэквивалетной лексики современных произведений жанров фантастика, фэнтези Петрова Анастасия Артёмовна проф. Стойкович Г.В. СГСПУ
17 Специфика перевода англоязычных песен на искусственный язык Пронченкова Анастасия Анатольевна доц. Старостина Ю.С. Самарский университет
18 Лингвистические способы передачи цвета на материале романа "Сумерки" (С. Майер) Сулайманова Рабия Анваржановна доц. Коломийцева О.Ю. Университет «МИР»
19 Релевантность фоновых знаний при переводе романа-антиутопии Фролов Андрей Сергеевич доц. Фадеева Л.Ю. Поволжская академия
20 Лингвистические особенности текстов рецептов из кулинарных интернет-блогов Хуторской Иван Ильич доц. Шабалкина С.Е. Университет «МИР»
21 Особенности американского юмора и способы их передачи в русском языке (на материале сериала The Office) Шинкарев Александр Александрович проф. Водоватова Т.Е. Университет «МИР»
22 Коммуникативные стратегии англоязычного рекламного текста и способы их сохранения при переводе (на материале рекламных буклетов курсов по программированию) Шкутов Егор Дмитриевич проф. Водоватова Т.Е. Университет «МИР»
23 Авторские реалии и приёмы их перевода (на материале спин-офф произведений Дж. К. Роулинг) Эванс Иви Владимировна доц. Макеева Е.Ю. СГСПУ