Руководство секцией осуществляет АНО ВО Самарский университет государственного
управления «Международный институт рынка»
Председатель – доцент Молчкова Л.В.
Секретарь – ассистент Орлова М.А.
Заседание состоится 18 апреля 2024 в 10:00 в помещении Университета «МИР» по
адресу:
г. Самара, ул. Г.С. Аксакова, 21, ауд. 402.
Конт. тел.: 8 (846) 341-44-17, e-mail: maria8orlova12@gmail.com
№ | Тема доклада | Докладчик | Научный руководитель | Вуз |
---|---|---|---|---|
1 | Особенности аудиовизуального перевода диалогов англоязычной видеоигры "The Last Of Us Part II" | Алексеева Ясения Сергеевна | доц. Панина Н.В. | Самарский университет |
2 | Потребительская инструкция в сфере айти: трудности перевода и пути его преодоления | Валеев Фарит Рамилевич, Ломов Владислав Борисович | доц. Мишина Ю.Е. | Самарский университет |
3 | Особенности перевода в индустрии компьютерных игр | Бирюков Александр Дмитриевич | ст. преп. Аншакова Н.В. | Самарский университет |
4 | Трудности перевода книг о Гарри Поттере | Герасимова Варвара Андреевна | ст. преп. Андросова Ю.В. | СамГТУ |
5 | Медицинские термины, их функции и перевод в сериале "Доктор хаус" | Гнеушева Анастасия Владимировна | доц. Кузнецова Д.Д. | Университет «МИР» |
6 | Речевые характеристики персонажей на основе сериала «Отчаянные домохозяйки» | Диженина Ева Владиславовна | доц. Молчкова Л.В. | Университет «МИР» |
7 | Особенности перевода реалий с русского языка на английский (на материале романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «двенадцать стульев») | Киселева Александра Александровна | доц. Губанов С.А. | Университет «МИР» |
8 | Специфика перевода креолизованного текста | Кононова Анастасия Константиновна | доц. Фадеева Л.Ю. | Поволжская академия |
9 | Исследование философских и религиоведческих аспектов произведений Б.Шоу при переводе на русский язык | Коротких Ангелина Денисовна | доц. Фадеева Л.Ю. | Поволжская академия |
10 | Англоязычный учебник в сфере IT: специфика и трудности перевода | Мамонтов Егор Владиславович | доц. Мишина Ю.Е. | Самарский университет |
11 | Особенности перевода англоязычного сленга на русский язык (на материале фильмов Квентина Тарантино) | Мамуткина Ольга Андреевна | доц. Кузнецова Д.Д. | Университет «МИР» |
12 | Переводческие решения при переводе видеоигры «Dragon Age: Inquisition» | Механошина Елена Николаевна | проф. Вохрышева Е.В. | СФ МГПУ |
13 | Речевые средства создания образа Шерлока и их перевод (на материале сериала "Шерлок") | Назарова Екатерина Леонидовна | доц. Молчкова Л.В. | Университет «МИР» |
14 | Проблемы перевода детективных романов в лингвообразовательном пространстве | Орлов Даниил Александрович | доц. Фадеева Л.Ю. | Поволжская академия |
15 | Особенности и трудности перевода молодежного сленга с английского языка на русский (на материале сериала «American Horror Story») | Орлова Екатерина Дмитриевна | доц. Ирисмамбетова Н.А. | СФ МГПУ |
16 | Субтитрование как особый вид перевода. На материале русских субтитров фильма The fault in our stars’ | Пелевина Александра Ивановна | проф. Водоватова Т.Е. | Университет «МИР» |
17 | Приёмы передачи англоязычных терминов в сфере логистики при переводе на русский язык | Самарцева Елизавета Андреевна | доц. Мишина Ю.Е. | Самарский университет |
18 | Перевода англоязычных сайтов на русский язык: возможности систем машинного перевода | Самошкин Олег Алексеевич | доц. Макеева Е.Ю. | СГСПУ |
19 | Особенности перевода речи персонажей с английского языка на русский (на материале сериала "Очень странные дела") | Танеева Татьяна Владимировна | доц. Молчкова Л.В. | Университет «МИР» |
20 | Передача терминов, неологизмов и сленга при переводе с английского на русский в сфере информационной безопасности | Ульянов Александр Михайлович | доц. Мишина Ю.Е. | Самарский университет |
21 | Лексико-грамматические особенности научно-технических текстов | Харченкова Мария Владимировна | Шабалкина С.Е. | Университет «МИР» |
22 | Прием и передача имен собственных в энциклопедической статье, посвященной вопросам систем автоматизированного управления | Энберт София Ирековна | доц. Мишина Ю.Е. | Самарский университет |